П’ять найвідоміших хітів Роберта Бернза

Шотландський поет Роберт Бернз (1759 – 1796) випустив своє перше видання 1786 року й одразу став народним героєм. Його «діалектні» вірші довели: чим глибше національний колорит, тим ширша світова слава.

G’ять найвідоміших хітів Роберта Бернза у перекладах українською, які перетворилися на неофіційні гімни свободи, дружби та людської гідності.


«Чесна бідність» — A Man’s a Man for A’ That (1795) | переклад «Людина є людина» Миколи Лукаша

Чому варто слухати

  • Лаконічний маніфест рівності, натхненний ідеями Французької революції.
  • 1999 року саме цією піснею відкрився перший після 300-річної паузи парламент Шотландії.

«Гей, шотландці!» — Scots Wha Hae (1793) | переклад Миколи Лукаша

Про що твір

У формі промови короля Роберта Брюса до війська перед битвою під Беннокберном (1314) звучить заклик боронити свободу. Пісню називають найпопулярнішим неофіційним гімном Шотландії.

Додайте у контент-план

  • Підбірка історичних фактів про Роберта Брюса й Вільяма Воллеса.
  • Лінк на поему Лесі Українки «Роберт Брюс, король шотландський».

«До миші…» — To a Mouse (1785) | переклад Василя Мисика

Чим ця поезія надихає

Бернз співчуває миші, випадково виметеній плугом із гнізда, і паралельно розмірковує про крихкість людських планів. Рядки про «миші та людей» згодом стали назвою роману Джона Стейнбека.

Фактор цитованості

Вірш надихнув українського поета Василя Голобородька на ремінісценцію «До мишачого Бернса» (1972).


«Нехай і холод, і вітри» — O Wert Thou in the Cauld Blast (1796) | переклад Миколи Лукаша

Зворушлива історія створення

Поет написав слова на улюблену мелодію подруги Джессі Л’юарз, яка доглядала його в останні місяці життя. Після смерті Бернза вона опікувалася його п’ятьма дітьми.

Цікаво знати

Композицію адаптували Мендельсон, Шостакович та гурт «Піккардійська Терція» (музика — Ярослав Нудик). Додайте посилання на YouTube-відео для підвищення time-on-page.


«За молоді літа» — Auld Lang Syne (1788) | переклад Миколи Лукаша

Світовий хіт №1 від Бернза

Пісню співають опівночі на Новий рік у більшості англомовних країн. Поет упорядкував народний текст і популяризував його далеко за межами Шотландії.

SEO-порада

Опублікуйте дві версії мелодії (класичну й рідкіснішу) та додайте мікророзмітку MusicRecording — це покращить видимість у пошуку за запитом «Auld Lang Syne український текст».


FAQ — відповідаємо на популярні запитання читачів

1. Який вірш Роберта Бернза став гімном рівності?

«Чесна бідність» (A Man’s a Man for A’ That) — твір, що проголошує гідність людини важливішою за соціальні ранги.

2. Де послухати українські версії пісень Бернза?

Сучасні аранжування виконують «Піккардійська Терція», Оксана Чайка, гурт «Joryj Kłoc». Додайте плейлист Spotify/YouTube прямо у статтю.

3. Чи всі пісні Бернза мають офіційний український переклад?

Найповніше зібрання перекладів належить Миколі Лукашу та Василю Мисику; однак деякі менш відомі балади ще не перекладені.

Скай - Освіта